Lição 1
1. Substantivos [S]
Salvo raras exceções, os substantivos não se flexionam em gênero e número.
2. Partícula [P] ... wa, wo, ka etc.
Expressa-se no idioma japonês colocando-se partículas após uma palavra ou uma frase, para indicar a relação entre essas palavras ou frases. Existem várias partículas e sua utilização é diversa. A explicação detalhada destas partículas será dada em itens correspondentes.
.wa A partícula wa indica o sujeito de uma oração, ou seja, sobre o assunto que se quer falar.
Watashi wa kenshuusei desu. Eu sou estagiário. |
.mo A partícula mo, como wa, serve para se referir à palavra ou a algum caso, porém, com a premissa de já existir o mesmo caso.
Tanaka |
san wa Nihon |
jin desu. O Sr. Tanaka é japonês. |
Kimura |
san mo Nihon |
jin desu. A Srta. Kimura também é japonesa. |
.ka A partícula ka é empregada no final de uma oração para torná-la interrogativa. Na escrita, não se usa o ponto de interrogação. Neste caso, apenas a entonação sobe no final da frase.
Anata wa kenshuusei desu ka. Você é estagiário? |
.no A partícula no liga um substantivo com um outro, e faz com que o substantivo da frente restrija o sentido do substantivo de trás. Tomar bastante cuidado porque os substantivos aparecem em ordem invertida em relação ao português. Para outras aplicações, consultar as lições 2 e 3.
Watashi wa Tõkyõ-denki no kenshuusei desu. |
Eu sou estagiário da Tokyo Denki. |
3. Forma verbal desu
Essa expressão é usada nas orações substantivas ou adjetivas, e expressa julgamento ou afirmação. Corresponde aos verbos ser ou estar em português. Além disso, expressa cortesia em relação ao ouvinte (consulte a Lição 20.).
afirmativo = desu
negativo = dewa arimasen
obs.: coloquialmente, no lugar de dewa arimasen, usa-se ja arimasen.
4. Forma de Tratamento -san
Na língua japonesa, como forma polida de tratamento coloca-se –san após o nome ou sobrenome do ouvinte ou de uma terceira pessoa. Esse tratamento pode ser usado para homens ou mulheres, casados ou solteiros.
Watashi wa Kimura desu. = Eu sou Kimura.
Anata wa Tanaka-san desu ka. = O sr. é o Sr. Tanaka?
Tanaka Haruko |
sobrenome, nome |
Tanaka |
sobrenome |
Haruko |
nome |
No Japão, ao mencionar o nome de alguém, diz-se o nome completo ou apenas o sobrenome. Chama-se apenas pelo nome, somente entre amigos íntimos ou familiares.
5. Oração Interrogativa
Existem três tipos de orações interrogativas, e aqui estudaremos os 2 tipos seguintes:
Oração interrogativa com uso da partícula ka no final da frase.
Anata wa kensuusei desu ka. |
Você é estagiário? |
... Hai, Kenshuusei desu. |
...Sim, sou estagiário. |
...Iie, Kenshuusei dewa arimasen. |
...Não, não sou estagiário. |
Para responder a esta oração interrogativa, deve-se começar sempre por hai (sim) ou iie (não). Tome cuidade, pois a omissão pode tornar a frase descortês.
Oração interrogativa com pronome interrogativo
Ano hito wa dare desu ka. |
Quem é aquela pessoa? |
... Rao-san desu. |
... É o Sr. Rao. |
obs.: Posição do pronome interrogativo.
Na língua portuguesa, o pronome interrogativo vem no início da frase, mas no japonês, nem sempre isso acontece. Na resposta, não se usa hai (sim) ou iie (não).
6. Sufixo -sai
Para se falar de idade, usa-se o sufixo sai após o número que indica a idade. Ao perguntar a idade de alguém, diz-se nan-sai, ou seja, utiliza-se o pronome interrogativo nan na frente. Para se perguntar polidamente, deve-se dizer o-ikutsu (o- é uma partícula que torna a palavra polida). Algumas vezes, pode-se omitir a palavra -sai.
Tanaka-san wa nan-sai desu ka. / Tanaka-san wa o-ikutsu desu ka. |
Quantos anos tem, Sr. Tanaka? |
... (Watashi wa) 28-sai desu. / 28 desu. |
... (Eu tenho) 28 anos. |